久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

《夏夜嘆》譯文、注釋及賞析

時(shí)間:2021-02-17 15:05:43 古籍 我要投稿

《夏夜嘆》譯文、注釋及賞析

  《夏夜嘆》

  唐代:杜甫

  永日不可暮,炎蒸毒我腸。

  安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。

  昊天出華月,茂林延疏光。

  仲夏苦夜短,開軒納微涼。

  虛明見纖毫,羽蟲亦飛揚(yáng)。

  物情無巨細(xì),自適固其常。

  念彼荷戈士,窮年守邊疆。

  何由一洗濯,執(zhí)熱互相望。

  竟夕擊刁斗,喧聲連萬方。

  青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)。

  北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。

  況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。

  譯文

  漫長的白晝難以日暮,暑熱熏蒸得我心如湯煮。

  如何才能喚來萬里長風(fēng),飄飄然吹起我的衣裳?

  天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。

  仲夏之夜苦于太短,打開窗子享受一下微涼。

  夜色空明能見到細(xì)微之物,昆蟲也在振翅飛翔。

  生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。

  于是我想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆。

  怎樣才能使他們能夠洗洗澡呢?他們苦于炎熱卻無可奈何地互相觀望!

  整夜在敲擊刁斗忙于警戒,喧呼聲響遍四面八方。

  青紫官服雖然加在他們身上,也不如早日回到故鄉(xiāng)。

  華州城北吹響了悲涼的胡笳,鸛鶴哀號著四處飛翔。

  注釋

  乾元二年(759)夏天,華州及關(guān)中大旱,杜甫寫下《夏日嘆》和《夏夜嘆》。

  永日:夏日晝長,故稱。不可暮:言似乎盼不到日落。

  毒我腸:熱得我心中焦燥不安。我,一作“中”。

  昊天:夏天。華月:明月。

  延:招來。

  仲夏:夏季的第二個(gè)月,即陰歷五月。

  軒:窗。

  虛明:月光。

  羽蟲:夜飛的螢火蟲。

  巨細(xì):大小。

  自適:自得其樂。

  荷戈士:戍卒。

  窮年:一年到頭。

  洗濯:洗滌,沐浴。

  執(zhí)熱:苦熱。

  竟夕:整夜。

  刁斗:古代軍中用具,銅制,三足有柄。白天用來做飯,夜晚敲擊示警。

  青紫:貴官之服。

  北城:指華州。

  鸛鶴:水鳥名,即鸛,長嘴,能捕魚。

  復(fù):一作“懷”。

  時(shí)康:天下安康太平。

  賞析

  《夏夜嘆》描寫的是窗下納涼的情景,開始兩句就是對酷暑的控訴:“永日不可暮,炎蒸毒我腸”,然后就是對清涼的期盼:“安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳”。后面就是他納涼時(shí)的情形,接著是由此的所思:關(guān)中大旱,災(zāi)民流離失所,局勢動蕩,對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

  此章起結(jié)各四句,中二段各八句。

  “永日不可暮,炎蒸毒我腸。安得萬里風(fēng),飄飖吹我裳。”這四句感嘆白日漫長,不知道什么時(shí)候才能到夜晚,酷暑難耐,使杜甫的心情煩躁。他希望能夠喚來萬里長風(fēng),疏解夏日的`燥熱。這幾句日暮思風(fēng),引起下面八句的夜景。

  “昊天出華月”以下八句,描寫的是夏日夜涼之景:天空升起皎潔的月亮,茂林上承映著稀疏的月光。杜甫感嘆仲夏之夜太過于短暫,白日漫長。他的詩真是道出了人民的心聲啊,夏日的夜晚哪里是微涼啊,只能說不是很熱罷了,要是夜再長一些,也許會涼快點(diǎn)兒!他打開窗戶,能看到夜色下的細(xì)微之物、昆蟲振翅飛翔。于是,他便由此聯(lián)想到生命之體無論大小,當(dāng)然都以自得其樂為常情。物情各適,起下文征人。

  “念彼荷戈士”以下八句,描寫的是夜熱之感。杜甫由景聯(lián)想到人,想到那些執(zhí)戈的士兵,一年到頭守衛(wèi)邊疆,想到他們的痛苦,炎炎夏日怎么才能使他們能夠洗澡呢?他們苦于炎熱,卻只能無可奈何!他們整夜在敲擊刁斗忙于警戒,雖然身穿官服,卻還不如早日回到故鄉(xiāng)。

  “北城悲笳發(fā),鸛鶴號且翔。況復(fù)煩促倦,激烈思時(shí)康。”末四句乃夜觸所聞,而傷嘆世事也,他期盼著太平盛世。在此時(shí),他似乎對唐肅宗和朝廷中把持大權(quán)的重臣們已失去了信心。

  唉,這亂世已令人憂傷,再加上天熱煩躁身體疲憊,我不禁熱切地將太平時(shí)世盼想。

【《夏夜嘆》譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞11-02

江雪柳宗元注釋譯文及賞析12-25

李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26

杜甫《無家別》賞析及譯文注釋09-23

杜甫《兵車行》譯文注釋及賞析09-12

杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-24

杜牧《盆池》原文賞析及譯文注釋10-24

杜牧《山行 》原文賞析及譯文注釋10-24

《商頌·玄鳥》詩經(jīng)譯文注釋及賞析12-11

《觀潮》譯文及注釋11-15

措美县| 大丰市| 中超| 二手房| 名山县| 德安县| 博野县| 衡阳县| 台南市| 双柏县| 绥宁县| 余姚市| 章丘市| 石柱| 海兴县| 琼结县| 申扎县| 衢州市| 霍山县| 南阳市| 武夷山市| 金塔县| 山东| 和静县| 大余县| 会宁县| 上饶市| 昌乐县| 东丰县| 沂水县| 睢宁县| 洪洞县| 孟连| 屏南县| 福建省| 阳城县| 哈巴河县| 莱州市| 堆龙德庆县| 原平市| 綦江县|