liyong2760@163.com
現(xiàn)行人教版初二語(yǔ)文教材中,在介紹語(yǔ)文競(jìng)賽活動(dòng)時(shí),列舉了“管寧分坐”的故事。前不久,看了《初中生閱讀世界》2003年第12期中的文章《名士的教科書(shū)〈世說(shuō)新語(yǔ)〉》,覺(jué)得譯文對(duì)“擲”的理解不妥,有必要議一議對(duì)“擲”的理解。
管寧分坐的故事出自《世說(shuō)新語(yǔ)》。原文是這樣的:
管寧、華歆共園中鋤菜,見(jiàn)地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之。又嘗同席讀書(shū),有乘軒冕過(guò)門(mén)者,寧讀如故,歆廢書(shū)出看。寧割席分坐,曰:“子非吾友也!”
《名士的教科書(shū)〈世說(shuō)新語(yǔ)〉》的譯文將“擲”理解為“扔,扔掉”,把這一句翻譯為:“華歆卻拾起金子,后來(lái)又扔掉了它!蔽艺J(rèn)為這樣理解不恰當(dāng),不能表現(xiàn)出兩人對(duì)金錢(qián)截然不同的態(tài)度,不符合原文的主旨。如果僅僅是因?yàn)槿A歆把金子拾起來(lái)多看了一眼,管寧就把它當(dāng)作與他割席分坐的原因之一,那管寧也未免小題大做了吧。
對(duì)于文章字詞句的分析理解,我們一般采用的方法是:字不離詞,詞不離句,聯(lián)系上下文進(jìn)行推斷。從故事內(nèi)容來(lái)看,作者運(yùn)用了對(duì)比的手法,將管寧、華歆對(duì)金錢(qián)、權(quán)貴的不同態(tài)度展示出來(lái),揭示了兩人品格、志趣的優(yōu)劣。查閱《古漢語(yǔ)常用字字典》,它對(duì)“擲”的解釋有這樣幾種:①投擲,拋擲,扔。 ② 騰躍 。根據(jù)故事的內(nèi)容,我認(rèn)為對(duì)于“擲”的理解應(yīng)該選用第二種解釋?zhuān)候v躍?梢詫⑦@一句翻譯為:華歆抓起金子蹦蹦跳跳著走開(kāi)了。(“去”在文言文中一般理解為“離開(kāi)”。在這里,“擲去”應(yīng)是兩個(gè)詞,而不是一個(gè)詞。)這樣理解,首先,它更符合原文的主旨,表現(xiàn)了華歆對(duì)錢(qián)財(cái)?shù)南埠、追求,與管寧的表現(xiàn)形成了鮮明的對(duì)比,俗話(huà)說(shuō)“財(cái)上分明大丈夫”,兩人品行志趣的優(yōu)劣,在對(duì)待錢(qián)財(cái)?shù)膯?wèn)題上,就一清二楚了。我們還知道,古人對(duì)獲取不義之財(cái)?shù)男袨槭欠浅1梢暤,《?lè)羊子之妻》中,樂(lè)羊子把在路上拾到的金子帶回了家,他的妻子認(rèn)為,這種行為玷污了他的品行。古代婦女尚且就有這種認(rèn)識(shí),作為讀書(shū)人的管寧,見(jiàn)了華歆的這種貪財(cái)行為,與他割席分坐也就不足為怪了。其次,“騰躍”一詞,也形象的表現(xiàn)出了華歆得到金子后喜形于色的動(dòng)作、形態(tài),人物的性格特征也躍然紙上。因此,我認(rèn)為應(yīng)將“擲”理解為“騰躍”。
876字
[淺析管寧分坐 中擲的理解(網(wǎng)友來(lái)稿)]相關(guān)文章:
5.小班投擲游戲教案
10.擲鐵餅加油稿范文