久久99国产亚洲高清观看首页,久久久久综合精品福利啪啪,国产成人免费午夜在线观看,91视频网,久久精品国产福利国产琪琪,久久国产精品免费观看,国产精品成

李商隱《涼思》全詩翻譯賞析

時(shí)間:2024-10-25 00:52:49 李商隱 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

李商隱《涼思》全詩翻譯賞析

  涼思

  李商隱

  客去波平,蟬休露滿枝。

  永懷當(dāng)此節(jié),倚立自移時(shí)。

  北斗兼春遠(yuǎn),南陵寓使遲。

  天涯占?jí)魯?shù),疑誤有新知。

  解釋:

  你離去時(shí),春水上漲好像與欄桿齊平,現(xiàn)在蟬已經(jīng)停止鳴叫,樹枝掛滿露水。深深地懷念在這個(gè)時(shí)節(jié),長久地倚著欄桿站了很長時(shí)間。北斗在的地方像過去的春天一樣遙遠(yuǎn),南陵來的傳書使者遲遲不到。在天涯屢次占卜夢境,懷疑你有了新朋友,忘了老朋友。

  詞語解釋:

  :欄桿。

  節(jié):季節(jié)。

  移時(shí):時(shí)間流過。

  寓:寄。

  數(shù):屢次。

  ①:欄桿。蟬休:蟬聲停止,指夜深。

 、诒倍罚褐缚退谥。南陵:今安南陵縣。指作者懷客之地。寓使:指傳書的使者。

 、壅?jí)簦赫疾穳艟场P轮盒碌闹弧?/p>

 、苡缿眩洪L思。

 、菀辛ⅲ阂庵^今日重立前,時(shí)節(jié)已由春而秋。

 、弈狭辏航癜東南。

  韻譯:

  當(dāng)初你離去時(shí)春潮漫平欄桿;

  如今秋蟬不鳴露水掛滿樹枝。

  我永遠(yuǎn)懷念當(dāng)時(shí)那美好時(shí)節(jié);

  今日重倚前不覺時(shí)光流逝。

  你北方的住處象春天般遙遠(yuǎn);

  我在南陵嫌送信人來得太遲。

  遠(yuǎn)隔天涯我屢次占卜著美夢;

  疑心你有新交而把老友忘記。

  賞

  詩人在涼秋中回憶友人離去的情景,寄托了無限的思念,也暗喻出自已難展抱負(fù)的愁懷。全詩用詞簡練,意蘊(yùn)溫婉,清新淡雅,情深意長。

  這是寫詩人初秋夜晚的一段愁思。

  首聯(lián)寫愁思產(chǎn)生的環(huán)境。訪客已經(jīng)離去,池水漲平了欄,知了停止噪鳴,清露掛滿樹枝,好一幅水亭秋夜的清涼圖景!但是,詩句的勝處不光在于寫景真切,它還細(xì)致地傳達(dá)出詩人心理感受的微妙變化。如“客去”與“波平”,本來是互不相關(guān)的兩件事,為什么要連在一起敘述呢?細(xì)細(xì)推敲,大有道理。大凡人在熱鬧之中,是不會(huì)去注意夜晚池塘漲水這類細(xì)節(jié)的。只有當(dāng)客人告退、孤身獨(dú)坐時(shí),才會(huì)突然發(fā)現(xiàn):喲,怎么不知不覺間面前的水波已漲得這么高了!同樣,鳴蟬與滴露也是生活里的常事,也只有在陡然清靜下來心緒無聊時(shí),才會(huì)覺察到現(xiàn)象的變化。所以,這聯(lián)寫景實(shí)際上反映了詩人由鬧至靜后的特殊心境,為引起愁思作了鋪墊。

  第二聯(lián)開始,詩人的筆觸由“涼”轉(zhuǎn)入“思”。永懷,即長想。此節(jié),此刻。移時(shí),歷時(shí)、經(jīng)時(shí)。詩人的身影久久倚立在水亭欄柱之間,他凝神長想,思潮起伏。讀者雖還不知道他想的什么,但已經(jīng)感染到那種愁思綿綿的悲涼情味。

  詩篇后半進(jìn)入所思的內(nèi)容。北斗星,因?yàn)樗倭⑻鞓O,眾星圍繞轉(zhuǎn)動(dòng),古人常用來比喻君主,這里指皇帝駐居的京城長安。兼春,即兼年,兩年。南陵,今安昌縣,唐時(shí)屬宣州。寓,托。兩句意思是:離開長安已有兩個(gè)年頭,滯留遠(yuǎn)方未歸;而托去南陵傳信的使者,又遲遲不帶回期待的消息。處在這樣進(jìn)退兩難的境地,無怪乎詩人要產(chǎn)生被棄置天涯、零丁無告的感覺,屢屢借夢境占卜吉兇,甚至猜疑所聯(lián)系的對(duì)方有了新結(jié)識(shí)的朋友而不念舊交了。由于寫作背景難以考定,詩中所敘情事不很了了。但我們知道李商隱一生不得志,在朝只做過短短兩任小官,其余時(shí)間都漂泊異鄉(xiāng),寄人幕下。這首詩大約寫在又一次飄零途中,緬懷長安而不得歸,尋找新的出路又沒有結(jié)果,素抱難展,托身無地,只有歸結(jié)于悲愁抑郁的情思。“涼思”一題,語意雙關(guān):既指“思”由“涼”生,也意味著思緒悲涼。按照這樣的理解,“涼”和“思”又是通篇融貫為一體的。

  此詩抒情采用直寫胸的方式,不象作者一般詩作那樣婉曲見意,但傾吐胸懷仍有宛轉(zhuǎn)含蓄之處,并非一瀉無余。語言風(fēng)格疏郎清淡,不假雕飾,也有別于李商隱一貫的精工典麗的作風(fēng),正適合于表現(xiàn)那種凄冷蕭瑟的情懷。語言風(fēng)格爽朗清淡,不雕飾,不造作。細(xì)細(xì)吟來,一種悲思綿綿的悲涼情味隨之而生。大作家善于隨物賦形,不受一種固定風(fēng)格的拘限,于此可見一斑。

【李商隱《涼思》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

李商隱《涼思》全詩賞析09-27

涼思_李商隱的詩原文賞析及翻譯10-05

李商隱《驕兒詩》全詩翻譯與賞析07-06

李商隱《菊》全詩翻譯賞析09-24

李商隱《流鶯》全詩翻譯與賞析08-13

李商隱《嫦娥》全詩翻譯賞析08-25

李商隱《端居》全詩翻譯賞析08-04

李商隱《日日》的全詩翻譯賞析10-14

李商隱《無題》全詩翻譯賞析06-27

李商隱《柳》全詩翻譯賞析11-01

桃江县| 章丘市| 海安县| 长宁县| 滕州市| 阿城市| 安徽省| 湘阴县| 台中县| 翼城县| 普兰店市| 万荣县| 科技| 慈利县| 盘锦市| 永平县| 咸丰县| 宾川县| 锡林浩特市| 定南县| 罗平县| 寿阳县| 潮安县| 泗阳县| 衡阳市| 垣曲县| 海兴县| 黑山县| 蒲江县| 长阳| 清水县| 江山市| 闽清县| 永春县| 湟中县| 海城市| 都江堰市| 且末县| 光山县| 北海市| 文安县|