詩(shī)經(jīng)《四牡》
《四牡》
駕彼四駱,載驟骎骎。豈不懷歸?是用作歌,將母來(lái)諗。
譯文
四匹公馬跑得累,道路悠遠(yuǎn)又迂回。難道不想把家回?官家差事沒(méi)個(gè)完,我的心里好傷悲。
四匹公馬跑得疲,黑鬃白馬直喘氣。難道不想把家回?官家差事沒(méi)個(gè)完,哪有時(shí)間家中息。
鵓鴣飛翔無(wú)拘束,忽高忽低多舒服,累了停歇在柞樹。官家差事沒(méi)個(gè)完,哪有時(shí)間養(yǎng)老父。
鵓鴣飛翔無(wú)拘束,飛飛停停真歡愉,累了歇在枸杞樹。官家差事沒(méi)個(gè)完,哪有時(shí)間養(yǎng)老母。
四駱馬車揚(yáng)鞭趕,馬蹄得得跑得歡。難道不想把家回?將這編首歌兒唱,兒將母親來(lái)思念。
注釋
、潘哪担核钠スR。騑(fēi)騑:馬不停地走而顯得疲勞。《廣雅》:“騑騑,疲也。行不止,則必疲。”
、浦艿溃捍舐。倭遲(wēiyí):亦作“逶迤”,道路迂回遙遠(yuǎn)的樣子。
⑸啟處:?jiǎn),小跪。古人席地而坐,兩膝跪著,臀部貼于足跟。啟處,指在家安居休息。
⑻將:奉養(yǎng)。
、丸剑鸿坭綐。
、諗(shěn):想念。
【詩(shī)經(jīng)《四牡》】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng)》應(yīng)分“三體”還是“四體”12-13
詩(shī)經(jīng)講解12-29
巧言.詩(shī)經(jīng)12-22
詩(shī)經(jīng)詩(shī)詞12-22
板詩(shī)經(jīng)12-21
詩(shī)經(jīng)節(jié)選11-30
《詩(shī)經(jīng)》札記11-27
詩(shī)經(jīng)楚辭11-26
《詩(shī)經(jīng)》鑒賞11-25